The Smell of Molten Projects in the Morning

Ed Nisley's Blog: Shop notes, electronics, firmware, machinery, 3D printing, laser cuttery, and curiosities. Contents: 100% human thinking, 0% AI slop.

Doing Biz On eBay

I’ve always wondered what the Chinese-script company names on eBay meant, so I fed some into Google Translate (clicky for more dots):

Chinese eBay Company Names
Chinese eBay Company Names

Huh.

As the saying goes, ol’ Deng must be living “… modestly, if the kind of money he was getting out of me meant anything to him.”

Comments

7 responses to “Doing Biz On eBay”

  1. Frans Avatar

    I know that Shenzhen is just a city, but that second name reminds me a lot of this game I just bought on Humble Bundle: https://en.wikipedia.org/wiki/Shenzhen_I/O

    1. Ed Avatar

      I’m sure things get lost in the translations, but all the names seem to come from a Markov-chain generator. In fact, that’s a thing: https://hipsum.co/?paras=1&type=hipster-centric

      1. Frans Avatar

        Incidentally, did you try any alternative machine translation services like Bing or Yandex?

        1. Ed Avatar

          Nope: one translation = amusement value, two = a project!

  2. celem Avatar

    If Deng is honest enough to use that business name I’d buy from him.

  3. Fourier Ng Avatar
    Fourier Ng

    “四海芯舟” is four seas (means worldwide) chip boat.
    “萨拉摩尔” is the homophonic translation of “sellmore” in Chinese.

    1. Ed Avatar

      Your translations certainly make more sense!

      Perhaps the Google translation depends more on sound than literal meaning: “chip boat” becomes “Core Boat” and “sell more” turns into “Salam Moore”.

      IIRC, their translations come from Markov models trained on their huge collection of “known good” Rosetta Stones, so we get weird outcomes where they lack enough good matches.

      Thanks for the background!