Every now and again I search for a few obvious keywords to discover where my posts have wandered off to; there’s a straightforward Creative Commons license (on the About page) that scrapers seem unable to comprehend. In a surprising number of cases, a simple note to the
plagiarist webmaster suffices to eliminate the problem.
Lately, though, the scrapers collect a page of text, run it bodily through a thesaurus, then post the ensuing gibberish. I think this gives the page some overall search-engine-friendly English syntax while concealing the deed from the original author.
For example, my original deathless prose:
Loose plugs, it turns out, vibrate the HT’s jacks right off the circuit board in short order and those jacks are a major pain to replace.
A trip through the shredder produces this gem (I won’t reward them with a link):
Loose plugs, it turns out of the closet, quiver the HT’s jacks all there potty the lap conquer rooms in butt in fail ask for and those jacks are a foremost ass effort to be a sensation.
Doesn’t that give you the impression of someone locked in a room with a foreign-language dictionary, desperately trying to force an important message through a noisy channel?
For the record, note that I did not refer to anyone’s posterior anatomy. It seems their phrase-o-matic converter fills in some obvious (to them, anyway) empty spots. All those, um, keywords appeared, as if by magic, in the “translation”.
Sometimes, though, they get it right. My summary:
Memo to Self: It’s always the connectors.
emerged with just one change:
Memo to Self: It’s everlastingly the connectors.
Isn’t that cute?
I collect some of the more amusing spam efforts there.